«Чья бы корова мычала». Мовознавиця назвала правильні українські відповідники відомих російських приказок.
15.06.2025
2092

Журналіст
Шосталь Олександр
15.06.2025
2092

У пошуках українських відповідників російських приказок можна натрапити на певні труднощі. Мовознавиця Ольга Васильєва в публікації для "Главкома" пояснила, як правильно перетворити відомі вислови, не зберігаючи буквальний переклад.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Згідно з мовознавицею, відповідником є вислів "Мели, Іване, доки вітру стане". У словниках приказок також можна знайти варіант "Не мели, як пустий млин".
«В подмётки не годится»: Мовознавиця пропонує український відповідник: "Далеко куцому до зайця".
«Чья бы корова мычала»: Український відповідник: "Чиє б нявчало, а твоє б мовчало".
Такі пояснення можуть допомогти українцям розширити свій словниковий запас, використовуючи влучні та мальовничі фразеологізми замість простих перекладів.
Важливо пам'ятати, що слова "роковини" і "річниця" можна вживати для опису різних подій, а також розрізняти вживання прислівників "українською" та "по-українському", щоб уникнути непорозумінь серед мовців.
Читайте також
- ЗСУ атакували аеродром «Борисоглєбськ» в Росії
- У Львові зафіксували найнижчу температуру за 51 рік
- На фронті поліг учасник АТО зі Львова. Згадаймо Романа Подлевського
- Безпілотники атакували Росію: де пролунали вибухи
- У Липецькій області внаслідок ДТП згоріла колона авто окупантів
- Німеччина оновить «військовий автопарк» на €25 млрд